< Amahubo 37 >
1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.