< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Amahubo 37 >