< Amahubo 35 >

1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。

< Amahubo 35 >