< Amahubo 33 >

1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.

< Amahubo 33 >