< Amahubo 33 >
1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.