< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
(다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다

< Amahubo 22 >