< Amahubo 145 >
1 Ngizakuphakamisa, Nkulunkulu wami, Nkosi, ngibonge ibizo lakho kuze kube nini lanini.
En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Ngensuku zonke ngizakubonga, ngidumise ibizo lakho kuze kube nini lanini.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, lobukhulu bayo kabuhloleki.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Isizukulwana ngesizukulwana sizababaza imisebenzi yakho, sitshumayele izenzo zakho ezilamandla.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Ngizakhuluma ngodumo lwakho olukhazimulayo lobukhosi bakho, langendaba zezimangaliso zakho.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Njalo bazakhuluma ngamandla ezenzo zakho ezesabekayo, lobukhulu bakho ngibulandise.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Bazathulula ngamazwi isikhumbuzo sokulunga kwakho okukhulu, bahlabele ngentokozo ngokulunga kwakho.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Ilomusa lesihawu iNkosi, iyaphuza ukuthukuthela, inkulu ngothando.
Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
9 INkosi ilungile kubo bonke, lezihawu zayo ziphezu kwayo yonke imisebenzi yayo.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 Imisebenzi yakho yonke izakudumisa, Nkosi, labangcwele bakho bazakubusisa.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Bazakhuluma ngenkazimulo yombuso wakho, balandise ngamandla akho.
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 Ukuze bazise abantwana babantu izenzo zayo ezilamandla, lenkazimulo yobukhosi bombuso wayo.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed.
13 Umbuso wakho ungumbuso wamaphakade wonke, lokubusa kwakho kumi kuso sonke isizukulwana ngesizukulwana.
Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 INkosi isekela bonke abawayo, iphakamise bonke abakhothemeyo.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Amehlo abo bonke alindele kuwe, wena-ke uyabanika ukudla kwabo ngesikhathi sakho.
Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 Uyavula isandla sakho, usuthise isifiso sakho konke okuphilayo.
du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 INkosi ilungile endleleni zayo zonke, njalo ilomusa emisebenzini yayo yonke.
Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 INkosi iseduze labo bonke abayibizayo, labo bonke abayibiza ngeqiniso.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed.
19 Yenza isifiso sabayesabayo, iyezwa ukukhala kwabo, ibasindise.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
20 INkosi iyabalondoloza bonke abayithandayo; kodwa bonke ababi izababhubhisa.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Umlomo wami uzakhuluma indumiso yeNkosi, layo yonke inyama ibonge ibizo layo elingcwele kuze kube nini lanini.
Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.