< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
O YHWH, thou hast searched me, and known me.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O YHWH, thou knowest it altogether.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
How precious also are thy thoughts unto me, O El! how great is the sum of them!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Surely thou wilt slay the wicked, O Eloah: depart from me therefore, ye bloody men.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Do not I hate them, O YHWH, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Search me, O El, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

< Amahubo 139 >