< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.