< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.