< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< Amahubo 106 >