< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!

< Amahubo 106 >