< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.