< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Amahubo 105 >