< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.

< Amahubo 105 >