< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]

< Amahubo 105 >