< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Amahubo 105 >