< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!