< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!