< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Amahubo 104 >