< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.

< Amahubo 104 >