< Amahubo 103 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!