< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Amahubo 102 >