< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«