< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.