< Izaga 29 >

1 Umuntu othi ekhuzwa kanengi aqinise intamo, uzahle ephulwe, njalo kungabi lakusiliswa.
Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
2 Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men raader de gudløse, sukker Folket.
3 Umuntu othanda inhlakanipho uthokozisa uyise, kodwa ohlanganyela lamawule uchitha inotho.
Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgaas, bortødsler Gods.
4 Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
5 Umuntu olalisa ngolimi umakhelwane wakhe wendlalela izinyawo zakhe imbule.
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
6 Esiphambekweni somuntu omubi kulomjibila, kodwa olungileyo uyamemeza ngenjabulo ethokoza.
I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
7 Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
8 Abantu abadelelayo bayawuthungela umuzi, kodwa abahlakaniphileyo badedisa ulaka.
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
9 Umuntu ohlakaniphileyo emangalelana lomuntu oyisithutha, loba elolaka, loba ehleka, kakulakuthula.
Gaar Vismand i Rette med Daare, vredes og ler han, alt preller af.
10 Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
11 Isithutha sikhupha umoya waso wonke, kodwa ohlakaniphileyo uyawuthiba.
En Taabe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
12 Umbusi olalela amazwi amanga, zonke izinceku zakhe zikhohlakele.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, faar lutter gudløse Tjenere.
13 Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
14 Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone staar fast evindelig.
15 Uswazi lokukhuza kunika inhlakanipho, kodwa umntwana oyekelelwayo uthelela unina inhloni.
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
16 Lapho abakhohlakeleyo besanda, isiphambeko siyanda, kodwa abalungileyo bazabona ukuwa kwabo.
Bliver mange gudløse, tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
17 Laya indodana yakho, izakuphumuza; yebo, izanika izinjabulo emphefumulweni wakho.
Tugt din Søn, saa kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
18 Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter paa Loven.
19 Inceku kayilaywa ngamazwi; lanxa iqedisisa, kayiyikuphendula.
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
20 Uyambona yini umuntu ophangisa ngamazwi akhe? Kulethemba elingcono esithutheni kulaye.
Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Taabe er der snarere Haab end for ham.
21 Ototoza inceku yakhe kusukela ebuntwaneni, ekucineni izakuba yindodana kuye.
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
22 Umuntu ololaka ubanga ukuxabana, lomuntu ovutha intukuthelo wandisa isiphambeko.
Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
23 Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnaar Ære.
24 Owabelana lesela uzonda umphefumulo wakhe; uzwa isiqalekiso, angakhulumi.
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
25 Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler paa HERREN, er bjærget.
26 Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
27 Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.

< Izaga 29 >