< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Izaga 25 >