< Izaga 25 >
1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.