< Izaga 24 >
1 Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし