< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.