< Izaga 19 >

1 Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
2 Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
4 Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
9 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
10 Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
13 Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
16 Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
19 Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
20 Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
21 Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
22 Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
25 Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
26 Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
27 Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
28 Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.
Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.

< Izaga 19 >