< Izaga 18 >
1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.