< Izaga 15 >
1 Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol )
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
12 Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol )
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ