< Izaga 12 >
1 Othanda ukulaywa uthanda ulwazi; kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
2 Olungileyo uzuza umusa eNkosini, kodwa umuntu wamacebo amabi iyamlahla.
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せちる
3 Umuntu kayikumiswa yibubi, kodwa impande yabalungileyo kayiyikunyikinywa.
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
4 Umfazi okhuthalela okulungileyo ungumqhele wendoda yakhe, kodwa oyangisayo unjengokubola emathanjeni ayo.
賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
5 Imicabango yabalungileyo ilungile; izeluleko zababi ziyinkohliso.
義人のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
6 Amazwi abakhohlakeleyo ngawokucathamela igazi, kodwa umlomo wabaqotho uzabophula.
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
7 Abakhohlakeleyo bayachithwa, bangabe besaba khona; kodwa indlu yabalungileyo izakuma.
惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
8 Umuntu uzadunyiswa ngokwenhlakanipho yakhe, kodwa ophambeke ngenhliziyo uzakuba ngowokudelelwa.
人はその聡明にしたがひて誉られ 心の悖れる者は藐めらる
9 Odelelekayo elesisebenzi ungcono kulozihloniphayo aswele ukudla.
卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
10 Olungileyo unanzelela impilo yesifuyo sakhe, kodwa izihawu zabakhohlakeleyo ziyilunya.
義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は残忍をもてその憐憫とす
11 Olima insimu yakhe uzasutha ngokudla, kodwa ozingela izinto eziyize uswela ingqondo.
おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
12 Okhohlakeleyo ufisa impango yababi, kodwa impande yabalungileyo iyahluma.
惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
13 Ekuphambekeni kwendebe kulomjibila womubi, kodwa olungileyo uzaphuma enkathazweni.
惡者はくちびるの愆によりて罟に陥る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
14 Umuntu uzasutha ngokulungileyo ngesithelo somlomo, lomvuzo wezandla zomuntu uzabuyiselwa kuye.
人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
15 Indlela yesithutha ilungile emehlweni aso, kodwa olalela iseluleko uhlakaniphile.
愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
16 Isithutha, intukuthelo yaso yaziwa ngosuku; kodwa ohlakaniphileyo ufihla ihlazo.
愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
17 Ophefumula iqiniso wazisa ukulunga, kodwa umfakazi wamanga inkohliso.
眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
18 Kukhona ophahluka njengokuhlaba kwenkemba, kodwa ulimi lwezihlakaniphi luyikusilisa.
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
19 Indebe yeqiniso izamiswa phakade, kodwa ulimi lwamanga lungolomzuzu nje.
眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
20 Inkohliso isenhliziyweni yabaceba okubi, kodwa abeluleki bokuthula balentokozo.
惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
21 Lokukodwa okubi kakuyikubehlela abalungileyo, kodwa abakhohlakeleyo bagcwele ububi.
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
22 Indebe zamanga ziyisinengiso eNkosini, kodwa abenza iqiniso bayintokozo yayo.
いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
23 Umuntu ohlakaniphileyo ufihla ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha imemezela ubuthutha.
賢人は知識をかくす されど愚たる者のこころは愚なる事を述ぶ
24 Isandla sabakhutheleyo sizabusa, kodwa amavila azakuba yizibhalwa.
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
25 Ukukhathazeka enhliziyweni yomuntu kuyayithobisa, kodwa ilizwi elihle liyayithokozisa.
うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
26 Olungileyo ungumholi kamakhelwane wakhe, kodwa indlela yabakhohlakeleyo iyabaduhisa.
義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
27 Olivila kayikosa inyamazana yakhe ayizingeleyo, kodwa impahla yomuntu okhutheleyo iligugu.
惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
28 Endleleni yokulunga kulempilo, lendleleni yomkhondo kakulakufa.
義しき道には生命ありその道すぢには死なし