< Izaga 10 >

1 Izaga zikaSolomoni. Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa indodana eyisithutha ilusizi kunina.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 INkosi kayiyekeli umphefumulo wolungileyo ulambe, kodwa isunduza isifiso sababi.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Ovuna ehlobo uyindodana ehlakaniphileyo; olala ubuthongo obukhulu ngesikhathi sokuvuna uyindodana ethelela ihlazo.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Izibusiso zisekhanda lolungileyo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Ukukhunjulwa kolungileyo kungokwesibusiso, kodwa ibizo labakhohlakeleyo lizabola.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo uyemukela imilayo, kodwa isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Ohamba ngobuqotho uhamba evikelekile, kodwa ophambula indlela zakhe uzakwaziwa.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Ociyoza ilihlo ubanga inkathazo, njalo isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Umlomo wolungileyo ungumthombo wempilo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Inzondo ibanga ingxabano, kodwa uthando lusibekela iziphambeko zonke.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Endebeni zoqedisisayo kutholakala inhlakanipho, kodwa intonga ingeyomhlana woswela ingqondo.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Abahlakaniphileyo babekelela ulwazi, kodwa umlomo wesithutha useduze lencithakalo.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Ebunengini bamazwi ukuphambeka kakusileli, kodwa othiba indebe zakhe uhlakaniphile.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ulimi lolungileyo luyisiliva esikhethekileyo; inhliziyo yokhohlakeleyo injengento encinyane.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Lokho okhohlakeleyo akwesabayo kuzamfikela, kodwa isiloyiso solungileyo sizanikwa.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Njengokwedlula kwesivunguzane, unjalo okhohlakeleyo kasekho; kodwa olungileyo uyisisekelo saphakade.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Njengeviniga emazinyweni, lanjengentuthu emehlweni, unjalo olivila kwabamthumileyo.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Ukuyesaba iNkosi kwandisa insuku, kodwa iminyaka yabakhohlakeleyo izafinyezwa.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Ithemba labalungileyo liyintokozo, kodwa okulindelwayo kwabakhohlakeleyo kuzabhubha.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Olungileyo kayikunyikinywa laphakade, kodwa abakhohlakeleyo kabayikuhlala elizweni.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Umlomo wolungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluphambeneyo luzaqunywa.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Indebe zolungileyo ziyazi okuthokozisayo, kodwa umlomo wabakhohlakeleyo iziphambeko.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Izaga 10 >