< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
[Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
[Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
[Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]

< Izaga 1 >