< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”