< UNehemiya 10 >
1 Ekufakeni-ke uphawu kwakuloNehemiya umbusi indodana kaHakaliya, loZedekhiya,
Now those that set their seal were: Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah;
2 uSeraya, uAzariya, uJeremiya,
Seraiah, Azariah, Jeremiah;
3 uPashuri, uAmariya, uMalikiya,
Pashhur, Amariah, Malchijah;
4 uHathushi, uShebaniya, uMaluki,
Hattush, Shebaniah, Malluch;
5 uHarimi, uMeremothi, uObhadiya,
Harim, Meremoth, Obadiah;
6 uDaniyeli, uGinethoni, uBharukhi,
Daniel, Ginnethon, Baruch;
7 uMeshulamu, uAbhiya, uMijamini,
Meshullam, Abijah, Mijamin;
8 uMahaziya, uBiligayi, uShemaya; laba babengabapristi.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.
9 LamaLevi: Ngitsho uJeshuwa indodana kaAzaniya, uBinuwi wamadodana kaHenadadi, uKadimiyeli,
And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10 labafowabo, oShebaniya, uHodiya, uKelita, uPelaya, uHanani,
and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
11 uMika, uRehobi, uHashabhiya,
Mica, Rehob, Hashabiah;
12 uZakuri, uSherebiya, uShebaniya,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
13 uHodiya, uBani, uBeninu.
Hodiah, Bani, Beninu.
14 Inhloko zabantu: OParoshi, uPahathi-Mowabi, uElamu, uZathu, uBani,
The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
15 uBuni, uAzigadi, uBebayi,
Bunni, Azgad, Bebai;
16 uAdonija, uBigivayi, uAdini,
Adonijah, Bigvai, Adin;
17 uAteri, uHezekhiya, uAzuri,
Ater, Hezekiah, Azzur;
18 uHodiya, uHashuma, uBezayi,
Hodiah, Hashum, Bezai;
19 uHarafi, uAnathothi, uNebayi,
Hariph, Anathoth, Nebai;
20 uMagipiyashi, uMeshulamu, uHeziri,
Magpiash, Meshullam, Hezir;
21 uMeshezabeli, uZadoki, uJaduwa,
Meshezabel, Zadok, Jaddua;
22 uPelatiya, uHanani, uAnaya,
Pelatiah, Hanan, Anaiah;
23 uHosheya, uHananiya, uHashubi,
Hoshea, Hananiah, Hasshub;
24 uHaloheshi, uPiliha, uShobeki,
Hallohesh, Pilha, Shobek;
25 uRehuma, uHashabina, uMahaseya,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
26 uAhiya, uHanani, uAnani,
and Ahiah, Hanan, Anan;
27 uMaluki, uHarimi, uBahana.
Malluch, Harim, Baanah.
28 Labantu abaseleyo, abapristi, amaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, amaNethini, labo bonke abazehlukanise labantu bamazwe baya emlayweni kaNkulunkulu, omkabo, amadodana abo, lamadodakazi abo, wonke owaziyo, oqedisisayo,
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
29 babambelela kubafowabo, izikhulu zabo, bangena kusiqalekiso lesifungo sokuhamba emlayweni kaNkulunkulu owanikwa ngesandla sikaMozisi inceku kaNkulunkulu, lokuyigcina lokuyenza yonke imilayo kaJehova iNkosi yethu, lezahlulelo zayo lezimiso zayo.
they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordinances and His statutes;
30 Lokuthi kasiyikunika amadodakazi ethu ebantwini belizwe loba singathatheli amadodana ethu amadodakazi abo.
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31 Uba abantu belizwe beletha izimpahla loba yiwaphi amabele ukukuthengisa ngosuku lwesabatha, kasiyikuthenga kibo ngesabatha langosuku olungcwele. Njalo sizayekela umnyaka wesikhombisa, lesikwelede sonke.
and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32 Futhi sizazimisela imilayo yokubeka phezu kwethu ingxenye yesithathu yeshekeli emnyakeni ibe ngeyomsebenzi wendlu kaNkulunkulu wethu,
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33 eyesinkwa sokubukiswa, leyomnikelo wokudla wensuku zonke, leyomnikelo wokutshiswa wensuku zonke, eyamasabatha, eyokuthwasa kwezinyanga, eyemikhosi emisiweyo, leyezinto ezingcwele, leyeminikelo yesono ukwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, lomsebenzi wonke wendlu kaNkulunkulu wethu.
for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34 Sasesisenza inkatho yokuphosa mayelana lomnikelo wenkuni, abapristi, amaLevi, labantu, ukuziletha endlini kaNkulunkulu wethu, ngokwendlu yabobaba, ngezikhathi ezimisiweyo umnyaka ngomnyaka, zitshiswe phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu, njengokubhaliweyo emlayweni.
And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the Law;
35 Lokuletha izithelo zokuqala zomhlabathi wethu lezithelo zokuqala zesithelo sonke sesihlahla sonke umnyaka ngomnyaka endlini yeNkosi;
and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD;
36 lokuletha amazibulo amadodana ethu lawezifuyo zethu, njengokubhalwe emlayweni, lamazibulo ezinkomo zethu lawezimvu zethu, endlini kaNkulunkulu wethu, kubapristi abasebenza endlini kaNkulunkulu wethu;
also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
37 lokokuqala kwenhlama yethu, leminikelo yethu, lezithelo zezihlahla zonke, iwayini elitsha, lamafutha, sikulethe kubapristi emakamelweni endlu kaNkulunkulu wethu, lokwetshumi komhlabathi wethu kumaLevi, ukuze lawomaLevi emukele okwetshumi kuyo yonke imizi yomsebenzi wethu.
and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38 Umpristi-ke indodana kaAroni uzakuba kanye lamaLevi lapho amaLevi esemukela okwetshumi. LamaLevi azakwenyusa okwetshumi kokwetshumi endlini kaNkulunkulu wethu emakamelweni endlu yokuligugu.
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
39 Ngoba abantwana bakoIsrayeli labantwana bamaLevi bazaletha umnikelo wamabele, iwayini elitsha, lamafutha, emakamelweni, ngoba lapho kulezitsha zendawo engcwele labapristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. Njalo kasiyikuyitshiya indlu kaNkulunkulu wethu.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God.