< ULevi 10 >

1 Amadodana kaAroni, oNadabi loAbihu, asethatha ngulowo lalowo umganu wakhe wokutshisela impepha, afaka umlilo kiyo, abeka phezu kwawo impepha, anikela umlilo ongejwayelekanga phambi kweNkosi, eyayingawalayanga wona.
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before YHWH, which he commanded them not.
2 Kwasekuphuma umlilo ovela phambi kweNkosi, wawaqothula, asefela phambi kweNkosi.
And there went out fire from YHWH, and devoured them, and they died before YHWH.
3 UMozisi wasesithi kuAroni: Yilokhu iNkosi eyakukhulumayo isithi: Kulabo abasondela kimi ngizangcweliswa, futhi phambi kwabantu bonke ngizadunyiswa. UAroni wasethula.
Then Moses said unto Aaron, This is it that YHWH spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
4 UMozisi wasebiza uMishayeli loElizafani, amadodana kaUziyeli uyise omncane kaAroni, wathi kibo: Sondelani, libasuse abafowenu phambi kwendlu engcwele, kuze kube ngaphandle kwenkamba.
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5 Basondela-ke, babathwala bembethe izigqoko zabo kwaze kwaba ngaphandle kwenkamba, njengokutsho kukaMozisi.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
6 UMozisi wasesithi kuAroni lakuEleyazare lakuIthamari, amadodana akhe: Lingembuli amakhanda enu, lingadabuli izembatho zenu, hlezi life, lolaka lwehlele phezu kwenhlangano yonke. Kodwa akuthi abafowenu, indlu yonke kaIsrayeli, balilele ukutshisa iNkosi ekuphembileyo.
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which YHWH hath kindled.
7 Lingaphumi ngomnyango wethente lenhlangano hlezi life, ngoba amafutha okugcoba eNkosi aphezu kwenu. Benza-ke njengelizwi likaMozisi.
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of YHWH is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 INkosi yasikhuluma kuAroni isithi:
And YHWH spake unto Aaron, saying,
9 Unganathi iwayini lokunathwayo okulamandla, wena lamadodana akho kanye lawe, nxa lingena ethenteni lenhlangano, ukuze lingafi; kuyisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zenu;
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10 lokwehlukanisa phakathi kokungcwele lokungangcwele, laphakathi kokungahlambulukanga lokuhlambulukileyo;
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
11 lokufundisa abantwana bakoIsrayeli zonke izimiso iNkosi ezikhulume kubo ngesandla sikaMozisi.
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which YHWH hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 UMozisi wasesithi kuAroni lakuEleyazare lakuIthamari, amadodana akhe ayesele: Thathani umnikelo wokudla oseleyo eminikelweni yeNkosi eyenziwe ngomlilo, liwudle ungelamvubelo eceleni kwelathi, ngoba uyingcwelengcwele;
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of YHWH made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
13 njalo liwudlele endaweni engcwele, ngoba uyimfanelo yakho lemfanelo yamadodana akho, esivela eminikelweni yeNkosi eyenziwe ngomlilo; ngoba ngilaywe njalo.
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of YHWH made by fire: for so I am commanded.
14 Kodwa isifuba sokuzunguzwa lomlenze wokuphakanyiswa lizakudlela endaweni ehlambulukileyo, wena lamadodana akho, lamadodakazi akho kanye lawe; ngoba kuyisabelo sakho lesabelo samadodana akho; kunikwa kuvela emihlatshelweni yeminikelo yokuthula yabantwana bakoIsrayeli.
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
15 Umlenze wokuphakanyiswa lesifuba sokuzunguzwa bazakuletha leminikelo yamahwahwa eyenziwe ngomlilo, ukukuzunguza kube ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi; kuzakuba ngokwakho lokwamadodana akho kanye lawe, kube yisimiso saphakade, njengokulaya kweNkosi.
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before YHWH; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as YHWH hath commanded.
16 UMozisi wadingisisa impongo yomnikelo wesono, khangela-ke yayitshisiwe. Ngakho wathukuthelela uEleyazare loIthamari, amadodana kaAroni aseleyo, esithi:
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17 Kalidlanga ngani umnikelo wesono endaweni engcwele, ngoba uyingcwelengcwele, futhi ilinikile wona lina ukuze lithwale ububi benhlangano, libenzele inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi?
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and Elohim hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before YHWH?
18 Khangelani, igazi lawo kalingeniswanga phakathi endaweni engcwele. Ngabe isibili liyidlile endaweni engcwele njengokulaya kwami.
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19 UAroni wasesithi kuMozisi: Khangela, lamuhla sebenikele umnikelo wabo wesono lomnikelo wabo wokutshiswa phambi kweNkosi, kanti izinto ezinje zingehlele! Uba bengidlile umnikelo wesono lamuhla, bekuzakuba kuhle emehlweni eNkosi yini?
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before YHWH; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of YHWH?
20 Esezwile lokho uMozisi kwaba kuhle emehlweni akhe.
And when Moses heard that, he was content.

< ULevi 10 >