< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I said, My strength and my hope is perished from YHWH:
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
It is of YHWH 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
YHWH is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
YHWH is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For YHWH will not cast off for ever:
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
To subvert a man in his cause, YHWH approveth not.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when YHWH commandeth it not?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let us search and try our ways, and turn again to YHWH.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Till YHWH look down, and behold from heaven.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I called upon thy name, O YHWH, out of the low dungeon.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
O YHWH, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
O YHWH, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hast heard their reproach, O YHWH, and all their imaginations against me;
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Render unto them a recompence, O YHWH, according to the work of their hands.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of YHWH.

< Izililo 3 >