< UJona 3 >
1 Ilizwi leNkosi laselifika kuJona ngokwesibili, lisithi:
And the word of YHWH came unto Jonah the second time, saying,
2 Sukuma, uye eNineve, lowana umuzi omkhulu, utshumayele kuwo intshumayelo engikutshela yona.
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
3 UJona wasesukuma, waya eNineve, njengokwelizwi leNkosi. Phela iNineve yayingumuzi omkhulu kakhulu, uhambo lwezinsuku ezintathu.
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of YHWH. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
4 UJona waseqala ukungena emzini, uhambo losuku olulodwa. Wamemeza, wathi: Kusesezinsuku ezingamatshumi amane, khona iNineve izagenqulwa.
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
5 Abantu beNineve basebekholwa kuNkulunkulu, bamemezela ukuzila ukudla, bagqoka amasaka, kusukela komkhulu wabo kwaze kwaba komncinyane wabo.
So the people of Nineveh believed Elohim, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
6 Ngoba ilizwi lafinyelela enkosini yeNineve; yasisukuma esihlalweni sayo sobukhosi, yakhulula isembatho sayo kuyo, yazimbomboza ngesaka, yahlala emlotheni.
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
7 Yasimemezela yathi kuyo iNineve ngomthetho wenkosi labakhulu bayo, isithi: Kakungabi lomuntu, kumbe inyamazana, inkomo kumbe imvu, okuzanambitha loba yini; kakungadli, kakunganathi amanzi.
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
8 Kodwa kakuthi umuntu lenyamazana kwembeswe amasaka, bakhale kuNkulunkulu ngamandla, yebo, baphenduke, ngulowo lalowo endleleni yakhe embi, lodlakeleni olusezandleni zabo.
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto Elohim: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
9 Ngubani owaziyo, uNkulunkulu angaphenduka azisole, aphenduke asuke kukuvutha kolaka lwakhe, ukuze singabhubhi.
Who can tell if Elohim will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
10 UNkulunkulu wasebona imisebenzi yabo, ukuthi baphendukile endleleni yabo embi; uNkulunkulu wazisola ngobubi ayethe uzabenza kubo, akaze abenza.
And Elohim saw their works, that they turned from their evil way; and Elohim repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.