< UJohane 6 >
1 Emva kwalezizinto uJesu wasuka waya ngaphetsheya kolwandle lweGalili, lweTiberiyasi.
କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଗାଲିଲି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍, ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ତିବିରିଆ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
2 Laselimlandela ixuku elikhulu, ngoba babebone izibonakaliso zakhe azenza kulabo abagulayo.
ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ବମ୍ୱମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ରବ୍ନଙେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେଞ୍ଜି ।
3 UJesu wasesenyukela entabeni, wahlala phansi khona labafundi bakhe.
ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ତଙ୍କୁମେଜି ।
4 Iphasika, umkhosi wamaJuda, laselisondele.
ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନେଲାୟ୍ପୁର୍ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍ ।
5 Kwathi uJesu ephakamisa amehlo, wasebona ixuku elikhulu lisiza kuye, wathi kuFiliphu: Sizathenga ngaphi izinkwa, ukuze laba badle?
ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆଙାଙ୍ଡାଲେ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ତାଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ପିଲିପନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “କେନ୍ ଡିୟ୍ନେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ରୁଟିନ୍ ଞିଲେ ପାଙ୍ଲେ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତିୟ୍ବୋଜି?”
6 Njalo watsho lokhu emhlola, ngoba yena wayekwazi azakwenza.
ବନ୍ଡ ପିଲିପନ୍ଆଡଙ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତେ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଜନା ।
7 UFiliphu wamphendula wathi: Izinkwa zabodenariyo abangamakhulu amabili zingebanele, ukuthi wonke ngamunye wabo azuze ingcosana.
ପିଲିପନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅର୍ଜିଡ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବାଗୁସଅ ଡିନାରି ଆ ରୁଟି ସରି ତଡ୍ ।
8 Omunye wabafundi bakhe, uAndreya umfowabo kaSimoni Petro, wathi kuye:
ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ସିମନନ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍ ଗାମେନ୍,
9 Kukhona umfanyana lapha, olezinkwa ezinhlanu zebhali lenhlanzana ezimbili; kodwa ziyini kwabanengi kangaka?
“ତେନ୍ନେ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ ଡକୋ, ଆମଙନ୍ ଗମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ରୁଟି ମନ୍ଲୟ୍ ଆରି ବାଗୁ ଆଗାୟ୍ଗାୟ୍ ଅୟନ୍ ଡକୋ । ବନ୍ଡ ଡିୟ୍ନେ ମନ୍ରା ଆସନ୍ ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲେ ସଡ଼ିତୁବେଜି!”
10 Kodwa uJesu wathi: Hlalisani abantu phansi. Kwakukhona utshani obunengi kuleyondawo. Ngakho amadoda ahlala phansi inani lawo lalingaba zinkulungwane ezinhlanu.
ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତଙ୍କୁମ୍ବାଜି ।” ତି ଆ ପଡ଼ିଆଲୋଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅଗାବନ୍ ଡକୋଏନ୍, ତିଆସନ୍ ତେତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ତଙ୍କୁମେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ମନ୍ଲୟ୍ ଅଜାର ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
11 UJesu wasezithatha izinkwa, esebongile wazinika abafundi, labafundi kulabo ababehlezi phansi; ngokunjalo lenhlanzana ngangokufuna kwabo.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ତି ରୁଟିନ୍ ଞମ୍ଲେ ସନେନ୍ସେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନ୍ତାଲେ ତିୟେଞ୍ଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ଅୟନ୍ ନିୟ୍ ବନ୍ତାଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଜୋମେଞ୍ଜି, ଡିୟ୍ତେନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
12 Bathi sebesuthi, wathi kubafundi bakhe: Buthani imvuthu eziseleyo, ukuze kungachitheki lutho.
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆବ୍ରୋଓଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଆର୍ଲାଗାଏନ୍ ଆ ରୁଟିଜି ଡକ୍କୋବା ।”
13 Basebebutha, bagcwalisa izitsha ezilitshumi lambili ngemvuthu zezinkwa ezinhlanu zebhali, ezasalayo kulabo abadlayo.
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଜ୍ରୋମେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଗମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ତି ମନ୍ଲୟ୍ ରୁଟିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ରୁଟିନ୍ ଲାଗାଏନ୍, ତି ଆରେବ୍ରେବ୍ ଆ ରୁଟିଜି ଆନିଞ୍ଜି ବାର ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍ରିଜେଞ୍ଜି ।
14 Kwathi lababantu bebona isimangaliso asenzileyo uJesu, bathi: Ngeqiniso lo nguye umProfethi omele ukuza emhlabeni.
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବନ୍, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ କେନ୍ଆନିନ୍ ।”
15 Kwathi uJesu esazi ukuthi bazakuza bambambe ngamandla, ukumbeka abe yinkosi, wabuyela futhi entabeni yena eyedwa.
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ଅନବ୍ରାଜାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଜନାଡାଲେ, ଆନିନ୍ ଆନ୍ନାଡାଲନ୍ ଆତିନ୍ସଜନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେନ୍ ।
16 Sekuhlwile, abafundi bakhe behlela elwandle,
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆସ୍ରାଲ୍ଲୁମେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି,
17 sebengenile emkhunjini, beza ngaphetsheya kolwandle ukuya eKapenawume. Kwasekumnyama, uJesu wayengafikanga kubo.
କି ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ କପର୍ନାଉମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି । ତିଆଡିଡ୍ ଲୋଙଡ୍ଲେ ପାଙେନ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ତି ଜାୟ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାୟ୍ ।
18 Lwaseluvuka ulwandle ngoba umoya olamandla wawuvunguza.
ତିଆଡିଡ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ରିଙ୍ଗେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଅଡ୍ଡୋୟ୍ଡାନ୍ ଡୋଲନେ ।
19 Sebegwedlile amastadiyu angaba ngamatshumi amabili lanhlanu kumbe amatshumi amathathu, babona uJesu ehamba phezu kolwandle, esondela emkhunjini; basebesethuka.
ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ଅଡ଼େ ତୁଡ୍ରୁ କିଲୋମିଟର୍ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ତଙିୟ୍ଡାଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
20 Kodwa wathi kubo: Yimi, lingesabi.
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍, ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ।”
21 Basebevuma ukumemukela emkhunjini; njalo wahle wafika umkhumbi elizweni ababesiya kilo.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଇୟେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ତୁଙେଞ୍ଜି ।
22 Kusisa ixuku elalimi ngaphetsheya kolwandle, libona ukuthi kwakungela lamunye umkolo lapho ngaphandle kwalowo ababengene kuwo abafundi bakhe, lokuthi uJesu wayengangenanga emkolweni labafundi bakhe, kodwa abafundi bakhe babehambe bodwa,
ତେତ୍ତେ ଆବୟନ୍ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଅମ୍ମ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନୋରୋଙ୍ଲଜି, ଗାମ୍ଲେ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଜନାଏଞ୍ଜି ।
23 kodwa eminye imikolo evela eTiberiyasi yafika eduze lendawo lapho ababedle khona isinkwa, emva kokuthi iNkosi isibongile;
ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଟିନ୍ ଜୋମେଞ୍ଜି, ତି ତେତ୍ତେ ତିବିରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଡୋଙ୍ଗାଞ୍ଜି ଜିର୍ରାୟ୍ ।
24 ngakho ixuku selibonile ukuthi uJesu wayengekho lapho loba abafundi bakhe, bangena labo emikhunjini, bafika eKapenawume, bedinga uJesu.
ବନ୍ଡ ତେତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ମନ୍ରା ତଡ୍ କି ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଜି ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ଲେ ସାୟ୍ଲେ କପର୍ନାଉମନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
25 Bathi sebemtholile ngaphetsheya kolwandle, bathi kuye: Rabi, ufike nini lapha?
ଆରି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରବାଙେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଆମନ୍ ଆଙ୍ଗାବେଡ଼ା କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଜିର୍ରାୟ୍?”
26 UJesu wabaphendula wathi: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Liyangidinga, kungeyisikho ukuthi labona izibonakaliso, kodwa ngoba ladla izinkwa lasutha.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଗ୍ରିଜେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସାୟ୍ଡଙ୍ତିଁୟ୍, ତିଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ରୁଟିନ୍ ଜୋମ୍ଲେ ଆବ୍ରୋଓଲବେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସାୟ୍ଡଙ୍ତିଁୟ୍ ।
27 Lingasebenzeli ukudla okuphelayo, kodwa ukudla okuhlala kuze kube yimpilo elaphakade, ezalinika khona iNdodana yomuntu; ngoba yena uNkulunkulu uYise umphawulile. (aiōnios )
ଆରଞିଡ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନାବା । ତି ଆ ଜନୋମ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ତିୟେନ୍ ।” (aiōnios )
28 Basebesithi kuye: Sizakwenzani, ukuze senze imisebenzi kaNkulunkulu?
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରିଃସୁମ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଏରପ୍ତିଆୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍?”
29 UJesu waphendula wathi kubo: Lo ngumsebenzi kaNkulunkulu, ukuze likholwe kulowo yena amthumileyo.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଆମଙନ୍ ଡର୍ନାବା । କେନ୍ଆତେ ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରିଃସୁମ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ।”
30 Ngakho bathi kuye: Pho wena wenza isibonakaliso bani, ukuze sibone sikholwe kuwe? Usebenzani?
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ନମ୍ ରପ୍ତି ଏଡର୍ନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆମନ୍ ଇନି ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଲେନ୍? ବର୍ନା ଇନି ଆମନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ?
31 Obaba bethu badla imana enkangala, njengokulotshiweyo ukuthi: Wabanika isinkwa esivela ezulwini ukuthi badle.
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ମାନ୍ନାନ୍ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡଲନ୍ ଡକୋ, ‘ଗାଗାନେନ୍ ଆସନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନୋମନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ ।’”
32 UJesu wasesithi kubo: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: UMozisi kalinikanga isinkwa esivela ezulwini; kodwa uBaba ulinika isinkwa soqobo esivela ezulwini.
ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ମୋସାନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜନୋମନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜାଡ଼ି ଜନୋମନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
33 Ngoba isinkwa sikaNkulunkulu singuye owehla evela ezulwini esinika impilo emhlabeni.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ତିୟେଜି, ତିଆତେ ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ।”
34 Basebesithi kuye: Nkosi, sinike lesosinkwa njalonjalo.
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଆଏଡ଼ର୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ତିୟ୍ଲେନ୍ ।”
35 UJesu wasesithi kubo: Mina ngiyisinkwa sempilo; lowo oza kimi, kasoze alambe; lalowo okholwa kimi, kasoze ome lakanye.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ତି ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଞେନ୍ଡମ୍, ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃଡ୍ଡୋଲୟ୍ଡାଏ, ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନିର୍ଗାଲ୍ଡାଏ ।
36 Kodwa ngithe kini: Lani lingibonile, kodwa kalikholwa.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ଲିଁୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
37 Bonke uBaba anginika bona bazakuza kimi; lozayo kimi angisoze ngimxotshele phandle.
ଆପେୟନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିଁୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାଜି, ଆରି ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙାୟ୍ ।
38 Ngoba ngehlile ezulwini, hatshi ukuthi ngenze intando yami, kodwa intando yalowo ongithumileyo.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃପ୍ପଡ୍ଲନାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍, ଆନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ପଡ୍ଲନାୟ୍ ।
39 Lalokhu kuyintando kaBaba ongithumileyo, ukuze konke anginike khona, ngingalahlekelwa lutho kikho, kodwa ngikuvuse ngosuku lokucina.
ଆରି, ଅନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅନ୍ନବ୍ଆଡ଼ଆୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାଜି କେନ୍ଆତେ ଆନିନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ତେ ।
40 Lalokhu kuyintando yongithumileyo, ukuthi wonke obona iNdodana njalo akholwe kuyo, abe lempilo elaphakade, njalo mina ngizamvusa ngosuku lokucina. (aiōnios )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେତଜି, କେନ୍ଆତେ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାଜି ।” (aiōnios )
41 Ngalokho amaJuda akhonona ngaye, ngoba wathi: Mina ngiyisinkwa esehla sivela ezulwini.
“ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଆ ଜନୋମ୍,” ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବିରୁଦଡାଲେ ଡୋସେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
42 Athi-ke: Lo kayisuye yini uJesu indodana kaJosefa, uyise lonina thina esibaziyo? Pho yena utsho njani, ukuthi: Ngehle ngivela ezulwini?
“କେନ୍ଆନିନ୍ ପଙ୍ ଜୋସେପନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୁନ୍ ତଡ୍? ଆରି କେନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଡ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ନମି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ?”
43 UJesu wasephendula wathi kuwo: Lingakhononi phakathi kwenu.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡନୋସେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବା ।
44 Kakho ongeza kimi, ngaphandle kokuthi uBaba ongithumileyo amdonse, njalo mina ngizamvusa ngosuku lokucina.
ଅନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଡିଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ଆରି ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାୟ୍ ।
45 Kulotshiwe kubaprofethiukuthi: Njalo bonke bazafundiswa nguNkulunkulu. Ngakho wonke ozwileyo ngoBaba wafunda, uyeza kimi.
ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇଡେଞ୍ଜି, ‘ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞନଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।’ ଆନା ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞଙ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
46 Kayisikho ukuthi ukhona obone uBaba, ngaphandle kwakhe ovela kuNkulunkulu, yena umbonile uBaba.
ଆନ୍ନିଙ୍ ଡେନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଗିଜେ, ତି ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍, ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଆଗିୟ୍ଗିୟ୍ ।
47 Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Okholwayo kimi, ulempilo elaphakade. (aiōnios )
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେନ୍ । (aiōnios )
48 Mina ngiyisinkwa sempilo.
ଞେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ।
49 Oyihlo badla imana enkangala, futhi bafa;
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ମାନ୍ନାନ୍ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
50 lesi yisinkwa esehla sivela ezulwini, ukuze umuntu adle okwaso angafi.
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆନା କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
51 Mina ngiyisinkwa esiphilayo, esehla sivela ezulwini; uba umuntu esidla lesisinkwa, uzaphila ephakadeni. Njalo lesinkwa mina engizasinika, siyinyama yami, mina engizayinikela impilo yomhlaba. (aiōn )
ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍, ଆନା କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତେ, ଓଓ, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ତିଆତେ ଜେଲୁଞେନ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।” (aiōn )
52 AmaJuda asephikisana esithi: Lo angasinika njani inyama yakhe siyidle?
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବରାବ୍ଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଲ୍ବାୟ୍ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଆ ଜେଲୁନ୍ ଜୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଲଙ୍ନେ?”
53 Ngakho uJesu wathi kuwo: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Ngaphandle kokuthi lidle inyama yeNdodana yomuntu linathe igazi layo, kalilampilo phakathi kwenu.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଏଃଜ୍ଜୋମ୍ଲୋ ଡେନ୍ ଆରି ଆ ମିଞାମନ୍ ଏଃଗାଲୋ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଏଃଞାଙେ ।
54 Odla inyama yami anathe igazi lami, ulempilo elaphakade, njalo mina ngizamvusa ngosuku lokucina. (aiōnios )
ଆନା ଜେଲୁଞେନ୍ ଜୋମ୍ତେ ଆରି ମିଞାମ୍ଞେନ୍ ଗାତେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାୟ୍ । (aiōnios )
55 Ngoba inyama yami iyikudla oqotho, legazi lami lingokunathwayo oqotho.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜେଲୁଞେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଜନୋମନ୍ ଆରି ମିଞାମ୍ଞେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଗନାଗାନ୍ ।
56 Odla inyama yami anathe igazi lami, uhlala kimi, lami kuye.
ଆନା ଜେଲୁଞେନ୍ ଜୋମ୍ତେ ଆରି ମିଞାମ୍ଞେନ୍ ଗାତେ, ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ, ଞେନ୍ ଆମଙନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ।
57 Njengalokhu uBaba ophilayo engithumile, lami ngiphila ngoBaba; ngakho ongidlayo, laye uzaphila ngami.
ଆମେଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଆରି ଆପେୟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜୋମ୍ତିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତନ୍ ।
58 Lesi yisinkwa esehla sivela ezulwini; akunjengaboyihlo abadla imana, sebafa; odla lesisinkwa, uzaphila okulaphakade. (aiōn )
କେନ୍ଆତେ ମା ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଆ ଜନୋମ୍, ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ତିଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍; ଆନା କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜାୟ୍ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତନେ ।” (aiōn )
59 Watsho lezizinto esinagogeni efundisa eKapenawume.
ଜିସୁନ୍ କପର୍ନାଉମ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଞନଙନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନେ ।
60 Kwathi abanengi kubafundi bakhe besizwa bathi: Lilukhuni lelilizwi; ngubani ongalizwa?
ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେ କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ମାଡ୍ଡ ଅରସୁଡାନ୍, ଆନା କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
61 Kodwa uJesu esazi phakathi kwakhe ukuthi abafundi bakhe bayasola ngalokhu, wathi kubo: Lokhu kuyalikhuba yini?
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡୋସେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଜନାଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆତେ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବିମୁର୍ସେ ଡେତବେନ୍ ପଙ୍?
62 Pho, lizathini uba libona iNdodana yomuntu isenyukela lapho eyayikhona kuqala?
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ୟର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍ ଡେନ୍, ଇନି ଏଗାମ୍ତେ?
63 KunguMoya ophilisayo, inyama kayisizi lutho; amazwi mina engiwakhuluma kini, angumoya njalo ayimpilo.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତୁମ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତେ, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଇନ୍ନିଙ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତି ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ଲନ୍ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ରବେନ୍ ।
64 Kodwa bakhona abanye kini abangakholwayo. Ngoba uJesu wayekwazi kusukela ekuqaleni, ukuthi ngobani abangakholwayo, lokuthi ngubani ozamnikela.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ।” ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ଆରି ଆନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବନେରାଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଜିସୁନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜନା ।
65 Wasesithi: Kungenxa yalokhu ngithe kini: Kakho ongeza kimi, ngaphandle kokuthi ekunikwe nguBaba.
ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “କେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତନିୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।”
66 Kusukela lapho abanengi babafundi bakhe babuyela emuva, kababe besahamba laye.
ଜିସୁନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମରଞ୍ଜି ମଡ଼େଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆରି ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଲଜି ।
67 UJesu wasesithi kwabalitshumi lambili: Lani lithanda ukuzihambela yini?
ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ବାରଜଣଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ପଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ମଡ଼େଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଏସାୟ୍ତେ?”
68 USimoni Petro wasemphendula wathi: Nkosi, sizakuya kubani? Amazwi empilo elaphakade akuwe, (aiōnios )
ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପ୍ରବୁ ଆନା ଆମଙ୍ ଏଜିରେ? ଅମଙ୍ନମ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡକୋ; (aiōnios )
69 njalo thina siyakholwa, sesisazi ukuthi wena unguKristu iNdodana kaNkulunkulu ophilayo.
ଆରି ଆମନ୍ ତି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଡ଼ିର୍ମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନାୟ୍ ଆରି ଏଜନାତାୟ୍ ।”
70 UJesu wabaphendula wathi: Mina kangilikhethanga yini lina abalitshumi lambili, kodwa omunye wenu ungudiyabhola?
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଇନି ବାରଜଣବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସେଡାଲବେନ୍ ପଙ୍? ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ସନୁମ୍ ।”
71 Wayekhuluma ngoJudasi Iskariyothi kaSimoni; ngoba nguye owayezamnikela, engomunye wabalitshumi lambili.
ଆନିନ୍ ଇସ୍କାରିତ ସିମନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିଉଦାନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍ଲେ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ବାରଜଣଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବନେରାଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ରୟ୍ତେ ।