< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!