< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

< UJobe 9 >