< UJobe 8 >

1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.

< UJobe 8 >