< UJobe 7 >
1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.