< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?