< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?