< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< UJobe 41 >