< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.